Гумор не принизливий, а якісний: у Києві презентували доповнене видання “Енеїди” Котляревського

 

У Національному музеї літератури в Києві презентували нове, доповнене видання “Енеїди” Івана Котляревського, перевидане з нагоди 250-річчя письменника.

Як повідомляє “Новинарня”, книгу видав полтавський осередок Всеукраїнського товариства “Просвіта” за ініціативою його голови, українського дисидента, народного депутата кількох попередніх скликань Верховної Ради Миколи Кульчинського.

Микола Кульчинський

Доповнене видання містить есей Євгена Сверстюка “Іван Котляревський сміється”, статтю Богдана Лепкого “Іван Котляревський”, передмову Миколи Жулинського, спогади Євгена Чикаленка про відкриття пам’ятника Котляревському в Полтаві, вірші Тараса Шевченка, Івана Франка, Лесі Українки, присвячені Іванові Котляревському. 

На палітурку Микола Кульчинський обрав єдину  ілюстрацію Георгія Нарбута до “Енеїди”. За словами укладача, це важливо, оскільки Нарбут один із перших зобразив українців героями.

“Російська влада завжди хотіла наділити українців меншовартістю, щоб у нас не зародилася гордість за національність, щоб ми самі себе соромились. А Нарбут зобразив лицарів України, які мають кодекс честі. Їх не можна було підкупити абощо”, – прокоментував вибір обкладинки пан Микола.

Раніше він також розповідав, що за основу  було взято берлінське видання “Енеїди” 1922 року під редакцією Богдана Лепкого. Але Лепкий дещо змінив оригінал: зокрема, всюди повикреслював властиве полтавській вимові м’яке “л” (Котляревський, наприклад, писав “гільці”, а не “гілці”).

“Я взяв інші видання — де збережено, де ні. В одних виданнях «сей», а у Лепкого – «цей», і це робить сухішою мову Котляревського, а вона ж у нього безмежна, як море. Багато слів мені вдалося вишукати в словниках і пояснити в примітках”, — пояснював Кульчинський.

Як наголосив на презентації письменник та громадський діяч, колишній нардеп Павло Мовчан, Микола Кульчинський по факту виконує роботу держави. Адже виданням цінної культурної спадщини мав би займатися створений у 2016-му Український інститут книги, проте він наразі не виконує своїх функцій.

“Перевидавати такі книги необхідно, оскільки це дійсно якісний український гумор про українців. Він не принизливий, на відміну від деяких сучасних шоу, а вишуканий. Це книга книг. Це справжня енциклопедія”, – сказав Мовчан.

Тарас Компаніченко

На презентації виступив Тарас Компаніченко, який виконав старовинні українські пісні під акомпанемент лютні.

Тепер полтавська “Просвіта” і її очільник Кульчинський готують наступне видання: збірку з інтерв’ю бійців, які брали участь в російсько-українській війні.

автор: Ганна Велігдан
фото автора

Читайте також:
Книжкові тренди на зламі десятиріч:
сага Матіос, деміфологізація історії, наука сторітелінгу, війна “Доці” і “Я, Ніна”

Редактор:

〉〉 Вподобали статтю? Найкращий лайк - переказ 50, 100, 200 грн. для гонорарів авторам "Новинарні". Наші рахунки – тут.

〉〉 Кожен читач "Новинарні" має змогу налаштувати щомісячний переказ на довільну суму через сервіс Patreon - на підтримку редакції.
Ми виправдовуємо довіру!

〉〉 Хочете читати більше якісних статей і цікавих новин про Україну, що воює? Підписуйтесь на "Новинарню" в соцмережах: Telegram, Facebook, Twitter, Instagram.