Видання The Guardian писатиме у своїх текстах Kyiv замість Kiev

 

Британське видання The Guardian відтепер вживатиме у своїх статтях назву столиці України відповідно до правопису англійською – Kyiv.

Відповідні зміни були внесені у стилістичний довідник видання.

Слово Kyiv використовуватимуть і журналісти видання Observer, яке входить до однієї медіа-групи із The Guardian.

Читачі у Twitter досить часто вказували виданню на необхідність використання слова Kyiv, адже саме так воно правильно перекладається з української мови.

“Це сталося. Оновлення стилістичного довідника: Kyiv замість Kiev (крім “котлети по-київськи”)”, — написав у Twitter журналіст видання Шон Вокер.

Він також зазначив, що на цьому тлі, можливо, виданню варто розглянути вживанню варіанту Odesa.

Нагадаємо, міжнародний лондонський аеропорт Лутон також вживатиме назву Kyiv при зазначенні столиці України.

Як повідомляла “Новинарня“, у жовтні 2018 року МЗС України спільно з Центром стратегічних комунікацій StratCom Ukraine розпочали онлайн-кампанію #CorrectUA, під час якої звертаються до іноземних ЗМІ задля коригування правопису назви міста Київ — #KyivNotKiev.

У рамках кампанії щоденно на сторінках МЗС України у Facebook та Twitter з’являються пости, які містять випадки некоректного вживання назви Київ як Kiev провідними іноземними ЗМІ, такими як The New York Times, BBC, Reuters та інші.

Читайте також:
Понад 10 мільйонів користувачів побачили хештег #KyivNotKiev, — МЗС

Редактор:

〉〉 Вподобали статтю? Найкращий лайк - переказ 50, 100, 200 грн. для гонорарів авторам "Новинарні". Наші рахунки – тут.

〉〉 Кожен читач "Новинарні" має змогу налаштувати щомісячний переказ на довільну суму через сервіс Patreon - на підтримку редакції.
Ми виправдовуємо довіру!

〉〉 Хочете читати більше якісних статей і цікавих новин про Україну, що воює? Підписуйтесь на "Новинарню" в соцмережах: Telegram, Facebook, Twitter, Instagram.

Україна