СПЕЦТЕМА:
COVID-19 covid-19
Діагностовані випадки:
2250061 +717
Летальні випадки:
52891 +15
Одужали:
2185339 +459
Дані МОЗ України. Проведено ПЛР-тестів: 11321947 (+20673). Оновлено: 08:31 28.07.2021

Не “nazi collaborator”, а “banderite”: Netflix змінив переклад слова “бандерівець” у фільмі “Брат”

 

Американська компанія Netflix завдяки втручанню української діаспори змінила переклад слова “бандерівець” англійською у фільмі “Брат”. 

Як відомо, спочатку Netflix переклав “бандерівець” так: “Ukrainian Nazi collaborator”.

Зі слів народної депутатки Олександри Устінової, нардепи почали писати колективні запити на компанію.

“А я просто написала українцям з Кремнієвої Долини. Наша діаспора там неймовірна! Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений, дякуючи нашому крутому Арсену Костенкові. Тепер там не “nazi”, а “banderite”. Українці разом – це сила”, – написала Устінова на ФБ.

Читайте також:
Netflix випустив перший фільм з українським дубляжем

Якщо ви знайшли помилку чи одрук, будь ласка, виділіть фрагмент тексту й натисніть Ctrl+Enter.

1132
 

〉〉 Вподобали статтю? Найкращий лайк - переказ 50, 100, 200 грн. для гонорарів авторам "Новинарні".

〉〉 Кожен читач "Новинарні" має змогу налаштувати щомісячний переказ на довільну суму через сервіс Patreon - на підтримку редакції. Become a Patron!

Ми виправдовуємо довіру!

  ...

...  

〉〉  Хочете читати більше якісних статей і цікавих новин про Україну, що воює? Підписуйтесь на "Новинарню" в соцмережах: Telegram, Facebook, Twitter.

 

Не проґавте найцікавіше!

Раз на тиждень ми відправляємо дайджест з вартими уваги статтями "Новинарні".

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: