Російські блогери лають британців за цитату з Тургенєва

 

Російська журналістка й засновниця проекту TheQuestion.ru Тоня Самсонова, яка мешкає в Лондоні, опублікувала вивішену в лондонському метро цитату з Тургенєва, що спричинила бурю обурення російських користувачів соцмереж.
Щоправда, зацитованого англійською мовою класика росіяни не впізнали. І вирішили, що британці  цілеспрямовано ображають їхню велику націю.

“Аристократизм, лібералізм, прогрес, принципи… Марні слова! Росіянину вони не потрібні”, – саме ці слова, які належать головному герою роману Івана Тургенєва “Батьки і діти” Євгену Базарову, обурили російську інтернет-громадськість.

Англійською мовою наведена цитата звучить так:
‘Aristocratism, liberalism, progress, principles… useless words! A Russian doesn’t need them’

Насправді плакат із цією фразою, фото якого Самсонова виклала у своєму “Фейсбуці”, є рекламою серії кишенькових книжок від відомого британського видавництва Penguin Books. Більше того – в цій серії творів російських класиків чи й не більше, ніж авторів із будь-якої іншої країни!

Але цитата не підписана (і, варто зауважити, трохи скорочена – повністю відповідний уривок тексту в оригіналі читайте нижче), тож багато коментаторів, не розібравшись, образилися.

У своїх коментарях на “Фейсбуці” вони називають англійців “расистами”, “одноклітинними бритами” й навіть “за*ранцями”:

Після цієї історії Самсонова, за її словами, зателефонувала в британське видавництво й розповіла їм про реакцію росіян. Але там надмірної емоційності “русской души”, схоже, не зрозуміли.

Зміст розмови журналістка передає так:
“Зателефонувала в «Пінгвін»:
– Там усі образилися на вашу рекламу з цитатою Тургенєва про лібералізм.
– Ліберали образилися?
– Ні.
– А ліберали не образилися?
– Ліберали теж образилися.
– Тургенєва в Росії не люблять?
– Люблять.
– А чому образилися?
– Цитата не та.
– А якби була інша, не образилися б?
– Не знаю”.




Згодом Самсоновій надали офіційний коментар від видавництва Penguin:

“The Pocket Penguins series features 20 great works of literature which we believe are true classics and should be read the world over. Alongside Turgenev, there are books by Tolstoy, Gorky, Bulgakov and it is testimony to the quality of Russian writers that they make up such a large proportion of the series. Our poster campaign is designed to intrigue people to find out more and introduce them to books we believe they will treasure. The campaign is intended as a celebration of these wonderful books.”

(“У серії Pocket Penguins представлено 20 великих літературних творів, які ми вважаємо істинною класикою і які, на наш погляд, мають читати в усьому світі. Окрім Тургенєва, в цю серію увійшли книжки Толстого, Горького, Булгакова. І те, що російські письменники становлять таку значну частину серії, є свідченням їх якості. Наші рекламні постери створені так, щоб зацікавити людей дізнатися більше, ознайомити їх і книжками, які, ми переконані, вони цінуватимуть. Мета кампанії – віддати шану цим чудовим книжкам”.

Повністю “скандальна” цитата з Тургенєва в англійському перекладі звучить так:

‘Aristocratism, liberalism, progress, principles,’ Bazarov had already started saying, ‘just think what a lot of foreign… and useless words! A Russian wouldn’t need them if you gave them to him!’
(Ivan Turgenev. Fathers and Sons. – New York : Oxford University Press, 1998)

Але зазначимо, що фрагмент зацитовано в перекладі Річарда Фріборна (Richard Freeborn), тоді як для серії “Кишеньковий Пінгвін” роман “Батьки і діти” переклав Пітер Карсон (Peter Carson).

Читайте також:
Росіяни назвали трьох головних ворогів РФ

Уривок із роману Івана Тургенєва “Батьки і діти” мовою оригіналу (рос.)

Аристократизм, либерализм, прогресс, принципы, — говорил между тем Базаров, — подумаешь, сколько иностранных… и бесполезных слов! Русскому человеку они даром не нужны.
— Что же ему нужно, по-вашему? Послушать вас, так мы находимся вне человечества, вне его законов. Помилуйте — логика истории требует…
— Да на что нам эта логика? Мы и без нее обходимся.
— Как так?
— Да так же. Вы, я надеюсь, не нуждаетесь в логике для того, чтобы положить себе кусок хлеба в рот, когда вы голодны. Куда нам до этих отвлеченностей!
Павел Петрович взмахнул руками.
— Я вас не понимаю после этого. Вы оскорбляете русский народ. Я не понимаю, как можно не признавать принсипов, правил! В силу чего же вы действуете?
— Я уже говорил вам, дядюшка, что мы не признаем авторитетов, — вмешался Аркадий.
— Мы действуем в силу того, что мы признаем полезным, — промолвил Базаров. — В теперешнее время полезнее всего отрицание — мы отрицаем.
— Всё?
— Всё.
— Как? не только искусство, поэзию… но и… страшно вымолвить…
— Всё, — с невыразимым спокойствием повторил Базаров.
Павел Петрович уставился на него. Он этого не ожидал, а Аркадий даже покраснел от удовольствия.

Читайте також:
Що замість жіночого роману?

Редактор:

〉〉 Вподобали статтю? Найкращий лайк - переказ 50, 100, 200 грн. для гонорарів авторам "Новинарні". Наші рахунки – тут.

〉〉 Кожен читач "Новинарні" має змогу налаштувати щомісячний переказ на довільну суму через сервіс Patreon - на підтримку редакції.
Ми виправдовуємо довіру!

〉〉 Хочете читати більше якісних статей і цікавих новин про Україну, що воює? Підписуйтесь на "Новинарню" в соцмережах: Telegram, Facebook, Twitter, Instagram.

Україна